Essere e Stare são dois verbos muito importantes tanto no italiano quanto no português. Porém, o significado e o uso nos dois idiomas é diferente, e gera muita confusão!
O post de hoje vai ajudar a esclarecer suas dúvidas. Andiamo!
O verbo essere tem duas funções principais:
1. Unir o sujeito a uma parte de frase que o descreve.
Paolo è italiano ed è un mio grande amico.
La margherita è un fiore primaverile.

Utilizamos o verbo essere toda vez que definimos uma qualidade do sujeito, mesmo se for transitória (caso no qual, em português, utilizamos o verbo estar).
Sono stanco, ma sono felice e soddisfatto!
Zia Norma è triste.
No geral, utilizamos sempre o verbo essere na construção:
SUJEITO + VERBO + ADJETIVO
2. Descrever a localização do sujeito, ou seja onde o sujeito se encontra.
Pronto, Mamma dove sei? Ah, sei a casa!
Il Colosseo è a Roma.

O verbo stare traduz o português “ficar” no sentido de permanecer, ou de indicar uma colocação abitual.
Sto a Napoli per una settimana.
I calzini stanno nel primo cassetto.

Se usa stare também em frases como:
Come stai? Sto bene, grazie!
Ieri ero malato, ma oggi sto molto meglio.
Na construção com o gerúndio, para indicar uma ação que está acontecendo (como no português):
Cosa stai facendo? Sto studiando italiano!
A expressão “stare per…” indica uma situação que vai se verificar muito em breve.
Lo spettacolo sta per cominciare
Mas nunca utilizamos o verbo stare para descrever o sujeito! Como jà falamos, para isso utilizamos o verbo essere.
Io sono felice/stanco/nervoso/affamato…
Tudo claro? Vamos fazer um exercício para praticar. Dúvidas, deixe um comentário!
A melhor forma de entrar na família de Italianonline é participar de uma conversa orientativa de apresentação dos cursos, onde esclareceremos todas suas dúvidas.
Clique no botão para conversar com a equipe de Italianonline.
Pode também nos escrever aqui: info@aulaitalianonline.com.br
© 2025
Desenvolvido por RMachado
Deixe um comentário