Mi piace il pane! O verbo piacere

Antes de falar do verbo “piacere”, queria apresentar aos meus leitores minha filha:

Luna tem dois anos e meio, gosta muito de falar, assim como o pai e a mãe dela, e é perfeitamente bilíngue: com o pai, que sou eu, fala exclusivamente italiano; com os outros, sendo que atualmente a gente mora no Brasil, fala em português. Agora, este continuo passar de uma língua para outra obviamente as vezes gera alguma confusão; o que é muito interessante, é que estas dificuldades normalmente são as mesmas que os meus alunos manifestam! Vou dar um exemplo disso em relação ao verbo italiano piacere, que em português corresponde ao verbo gostar. Se a Luna quer dizer: “eu gosto muito de pão” (o que é uma verdade; aliás, ela gosta muito de qualquer coisa que seja declarada comestível pela Organização Mundial da Saúde), pode acontecer que ela fale assim:

Io piaccio molto del pane

Esta frase em italiano é tão errada que resulta quase incompreensível!  Vamos ver o porquê. Em português, funciona assim: Eu (sujeito) gosto (verbo) de pão (complemento indireto). Ou seja, o sujeito da frase é a pessoa que gosta, e a coisa, neste caso o pão, é expressada por um complemento indireto introduzido pela proposição de.

Sabia que em italiano, para falar que uma pessoa é muito querida e gentil se diz que ela é "buona come il pane"?

Bom, em italiano as coisas se invertem: o sujeito da frase é a coisa da qual alguém gosta. Neste caso, o sujeito será o pão (il pane). Isto é muito importante, porque significa que teremos que fazer o acordo do verbo com a coisa da qual a pessoa gosta, e não com a pessoa! Então, isso tentei explicar para a Luna também, não é io piaccio (primeira pessoa), mas il pane piace (terceira pessoa). Muito bem, mas a Luna quer falar que ela gosta de pão. Por isso, usamos um complemento indireto introduzido por a. Il pane piace a me. Como em português, isso pode ser dito mais brevemente usando um pronome:

Il pane mi piace

Que, finalmente, é a forma correta! Atenção: se as coisas que eu gosto são mais do que uma, o verbo vai à terceira pessoa do plural, por exemplo:

Gli spaghetti mi piacciono

Se queremos dizer que são outras pessoas que gostam de spaghetti, será o complemento indireto que variará: gli spaghetti ti piacciono, gli piacciono, vi piacciono, piacciono a Luigi, piacciono a tutti, etc.

E se é uma pessoa a “coisa” que é amada ou apreciada? Neste caso, poderemos finalmente utilizar as outras pessoas do verbo piacere:

tu piaci a tutti

io piaccio alle mamme delle mie fidanzate

voi non piacete al vostro capo

Luisa piace a Federico

Capito, Luna?? E a voi, questa lezione è piaciuta?

italianonline